Are You Catholic? Did You Know...?
- The Purpose of the Papacy, Francis, and the Synod | Gaudete Theology on Refusing to be Scandalized
- The Purpose of the Papacy, Francis, and the Synod | Gaudete Theology on Schism, Expulsion, and Ecclesiology
- The Purpose of the Papacy, Francis, and the Synod | Gaudete Theology on Francis, Discipleship, Fandom, and Factionalism
- The Purpose of the Papacy, Francis, and the Synod | Gaudete Theology on Which church?
- The Statue at the Synod and the Catholic Imagination | Gaudete Theology on Perpetua and Felicity
Tag Archives: translation
(*I meant to write this after six months, but life’s been busy!) Well, it’s been six eight months now since we bade farewell to the ICEL translation of the Roman Missal and started using the new, so I thought I’d … Continue reading
I’m immersed in mimetic anthropology this week while writing my term paper (which I should be working on instead of blogging, so this will be brief), so these themes jumped out at me from the weekend readings. Peter’s description in … Continue reading
Symphonia: A Critical Edition of the Symphonia Armonie Celestium Revelationum by Hildegard of Bingen Another lovely book of poetry by a saint who is not as well known as she should be. Barbara Newman, the translator, presents Hildegard’s Latin text … Continue reading
In a detailed analysis of both the text and the surrounding artistic border on the Talpioth ossuary, Dr. Bauckham makes a fascinating case for this inscription as unique, artistically and poetically complex, and (if I understand correctly) consistent with some … Continue reading
As we’ve been talking about translation, I thought I’d reblog this BLT post on a new “hyper-literal” translation of the Haggadah, the prayerbook/script/order of service used for the Passover Seder. Theophrastus quotes portions of an NPR interview with translator Nathan … Continue reading
I’ve written before about the difference between formal and functional (or dynamic, or equivalence) translation: Now there are two ways you can translate from one language to another. You can choose a formal translation, which tries for a word-to-word translation, … Continue reading
Theophrastus over at BLT is doing a fascinating series comparing twenty(!!) different translations of the Book of Job. Already in the very opening sentence of the book, there’s a lot to see about how the views of the translator affect … Continue reading
That was pretty much my experience with the “Lord be with you” dialogues at Mass tonight. I got the first one right, because I was thinking about it. But the others — and by the way, I never noticed how … Continue reading
Gracious God, we thank you for the gift of the 1970 ICEL missal, which we now put to rest at the direction of the bishop of Rome. In its words, for the first time in centuries, generations of English-speaking Catholics … Continue reading